Yo me crie escuchando llamar a los caballeros de la fuerza Jedi, usease, pronunciandose Yedi y a raiz de la amenaza fantasma, vi que les llamaban Yedai. Vale, hasta aqui todo ok, pero... lo curioso es que el otro dia me dio por volver a ver las pelis antiguas en version remasterizada y vi como en las 2 primeras dicen Yedai y en ROTJ dicen Yedi.
Lo cual me ha llevado a la tipica discusion con amigos y todos comentaban que seria una mala traduccion del ingles y que el original seria Yedai, pero cual ha sido hoy mi sorpresa al recordarlo y buscarlo por inet y topar con esto:
Si bien como es conocido, las versiones bajo doblaje de La Amenaza Fantasma pueden variar en la pronunciación de los diferentes elementos que la contienen llevando a una castellanización de ellos, y a todo lo que se refiere de la versión original hablada, claro está, en ingles, tal como en el caso de Qui-Gon, cuya pronunciación en las variadas versiones dobladas al castellano simplemente se destinan a pronunciar fonéticamente como esta se lee, en vez del original "cuai gon", por citar un ejemplo, siempre ha existido pequeñas controversias referentes a este tema. George Lucas recientemente ha confirmado su verdadera intención de pronunciación de los caballeros de la Fuerza, es decir, los Jedi, en teoría sería esta palabra pronunciada, según él como "yedi", sí bien muchos se refieren a esta como tal, la gran mayoría, incluida claro esta la audiencia de habla inglesa pronuncia esta como "yedai". George Lucas se refirió al respecto: "Tenía problemas para encontrar alguien que financiase Star Wars. Fox era el único estudio que me daba algo, y los ejecutivos seguían pronunciando esa palabra como "yedai", al contrario de "yedi" como había pensado, pero tenía miedo de corregirlos". La pronunciación en la versión original seguirá siendo "yedai", y no se cambiará esta, pero "No estoy necesariamente feliz con ello" dice Lucas.